นักแปล (อาชีพ). คำอธิบายของอาชีพ ใครเป็นนักแปล
นักแปล (อาชีพ). คำอธิบายของอาชีพ ใครเป็นนักแปล

วีดีโอ: นักแปล (อาชีพ). คำอธิบายของอาชีพ ใครเป็นนักแปล

วีดีโอ: นักแปล (อาชีพ). คำอธิบายของอาชีพ ใครเป็นนักแปล
วีดีโอ: Kirov Class Battlecruiser เรือรบผิวน้ำที่ใหญ่ที่สุดในโลก ณ เวลานี้ : | MILITARY TIPS by LT EP19 2024, อาจ
Anonim

นักแปลเป็นอาชีพที่มีชื่อเสียงและเป็นที่ต้องการมาตั้งแต่สมัยโบราณ การกล่าวถึงตัวแทนคนแรกของวิชาพิเศษนี้ย้อนหลังไปถึงอียิปต์โบราณ ถึงอย่างนั้น นักแปลก็ยังเป็นพลเมืองกิตติมศักดิ์ บริการของพวกเขาเป็นที่ต้องการอย่างมากในกรีกโบราณซึ่งติดต่อกับรัฐทางตะวันออกอย่างใกล้ชิด ถ้าไม่ใช่เพราะความรู้ด้านภาษา หนังสือบางเล่มในพระคัมภีร์ก็ยังไม่ถึงเวลาของเรา ท้ายที่สุด พันธสัญญาเดิมเกือบทั้งหมดได้รับการเก็บรักษาไว้เฉพาะในการแปลภาษากรีกเท่านั้น ในรัสเซียโบราณ การแปลดำเนินการโดยนักบวชล่ามซึ่งถือว่าเป็นคนที่มีการศึกษาค่อนข้างมาก ตอนนี้ความต้องการบริการนักแปลค่อนข้างสูง และความรู้ภาษาต่างประเทศเป็นกุญแจสำคัญสู่การเติบโตในอาชีพที่รวดเร็วและเงินเดือนสูง แต่ทุกอาชีพย่อมมีข้อเสีย เรามาพูดถึงข้อดีและข้อเสียของความเชี่ยวชาญพิเศษนี้และพูดถึงประเด็นหลักของกิจกรรมกัน

อาชีพนักแปล
อาชีพนักแปล

ข้อดีของการเป็นล่าม

ปัจจุบันประมาณ 70%ตำแหน่งงานว่างในตลาดแรงงานกำหนดให้ผู้สมัครต้องรู้ภาษาต่างประเทศ อย่างน้อยต้องมีพจนานุกรม เราจะพูดอะไรเกี่ยวกับนักแปลได้บ้าง! นักภาษาศาสตร์-นักแปลที่สำเร็จการศึกษาจากมหาวิทยาลัยจะต้องสามารถสื่อสารภาษาต่างประเทศได้ 2 ภาษา (เป็นขั้นต่ำ) ตามที่อธิการของมหาวิทยาลัยภาษาแห่งหนึ่งในเมืองหลวงกล่าวว่า 95% ของผู้สำเร็จการศึกษาเป็นที่ต้องการ ยิ่งไปกว่านั้น หลายคนมีอาชีพที่ยอดเยี่ยมในโครงสร้างของรัฐบาล อีก 5% เป็นบัณฑิตและนักศึกษาระดับบัณฑิตศึกษาที่ศึกษาต่อในต่างประเทศ รวมถึงเด็กผู้หญิงที่ลาคลอด

โดยทั่วไป ตอนนี้มีหลายพื้นที่ที่นักแปล (จากภาษารัสเซียเป็นภาษาอังกฤษ ฯลฯ) สามารถเข้าใจตัวเองได้ นี่คือสาขาการโฆษณาและวารสารศาสตร์และการประชาสัมพันธ์และธุรกิจการท่องเที่ยว และแน่นอนว่าเป็นหน่วยงานแปล นอกจากนี้ยังมีความต้องการบริการของผู้เชี่ยวชาญสูงในสำนักพิมพ์ขนาดใหญ่ ไม่น่าแปลกใจเลย เพราะเป็นเวลา 5 ปีของการศึกษา นอกจากภาษาศาสตร์แล้ว นักแปลยังได้รับการศึกษาภาษาศาสตร์อีกด้วย

แนวโน้มฝนกำลังจะเปิดขึ้นในภาคธุรกิจ ผู้จัดการที่มีความรู้ด้านภาษามีมูลค่าสูงกว่ามาก นอกจากนี้ จำเป็นต้องมีความรู้ทางภาษาที่สมบูรณ์แบบเพื่อผ่านการแข่งขันในบริษัทต่างประเทศ เงินเดือนในบริษัทดังกล่าวสูงมาก โบนัสคือการรักษาพยาบาลที่ดีที่สุดและแพ็คเกจทางสังคมที่สำคัญ

นักแปลจากภาษารัสเซีย
นักแปลจากภาษารัสเซีย

ข้อเสียของอาชีพนักแปล

มาเริ่มกันที่การได้รับการศึกษาภาษาศาสตร์ไม่ใช่เรื่องง่าย 30 คนต่อสถานที่ - นั่นคือการแข่งขันสำหรับคณะในมหาวิทยาลัยที่มีชื่อเสียง นอกจากนี้ทั้งการรับเข้าเรียนและการฝึกอบรมต้องใช้ทรัพยากรทางการเงินจำนวนมากโรงเรียนมัธยมศึกษาไม่มีระดับความรู้ที่จำเป็น ดังนั้นผู้ปกครองจึงต้องจ้างติวเตอร์ให้บุตรหลาน และนี่คือประมาณ 10-15 ดอลลาร์ต่อชั่วโมง อาจารย์และอาจารย์มหาวิทยาลัยใช้เวลามากกว่า 4-5 เท่า เพื่อให้ได้ฐานภาษาที่ดีในการเข้าศึกษาในมหาวิทยาลัย คุณต้องเรียนเป็นเวลาสองปีอย่างน้อยสองครั้งต่อสัปดาห์ พ่อแม่บางคนไม่สามารถซื้อของฟุ่มเฟือยนี้ได้

ข้อสอบที่ยากที่สุด ณ คณะภาษาต่างประเทศ มศว. นอกจากการสอบปากเปล่าและข้อเขียนแล้ว คุณต้องผ่านการออดิชั่นด้วย สามารถทำได้เฉพาะผู้สมัครที่ได้สื่อสารกับเจ้าของภาษาในประเทศนั้นๆ เท่านั้น ทั้งหมดนี้ต้องใช้เงินด้วย หรือคุณสามารถไปฝึกอบรมแบบชำระเงินได้ทันที ซึ่งราคาจะแตกต่างกันไปตั้งแต่ 1,500 ถึง 5,000 ดอลลาร์ (ขึ้นอยู่กับคณะ) แต่ถึงจะเรียนได้ก็ต้องได้คะแนนตามที่กำหนด

วิธีที่ง่ายที่สุดในการเรียนรู้ "นักแปล" เฉพาะทาง (ประวัติของอาชีพถูกกล่าวถึงสั้น ๆ ในตอนต้นของบทความ) คือการเรียนในมหาวิทยาลัยที่ต้องเสียค่าใช้จ่าย วิธีนี้จะช่วยให้คุณประหยัดทั้งความกังวลและเงิน แต่มีนายจ้างเพียงไม่กี่รายที่ยอมรับประกาศนียบัตรจากสถาบันการค้า บริษัทที่มั่นคงต้องการประกาศนียบัตรที่มั่นคง

ข้อดีของการเป็นล่าม
ข้อดีของการเป็นล่าม

ลบอีกอย่างเกี่ยวกับกิจกรรมทางวิชาชีพโดยตรงหลังจากสำเร็จการศึกษา มีบริษัทแปลคุณภาพต่ำที่แข่งขันกับพนักงานที่มีคุณสมบัติสูงอย่างจริงจัง มีเพียงมืออาชีพเท่านั้นที่สามารถตรวจสอบ "ความรู้" ของฆราวาสได้ แต่ไม่ใช่ลูกค้าทุกคนที่มี นักแปลหลอกคิดค่าธรรมเนียมเล็กน้อยสำหรับบริการของพวกเขาเงิน. ผลลัพธ์ที่ได้คือความอุตสาหะและสติปัญญาของมืออาชีพที่แท้จริงจึงลดราคาลงอย่างมาก

พิเศษ

นักแปลสมัยใหม่เป็นอาชีพที่มีความเชี่ยวชาญพิเศษเช่น:

  • การสื่อสารระหว่างวัฒนธรรมและภาษาศาสตร์
  • การศึกษาการแปลและการแปล
  • วิธีการสอนภาษาและวัฒนธรรม
  • ภาษาต่างประเทศ
ข้อเสียของการเป็นล่าม
ข้อเสียของการเป็นล่าม

การสื่อสารระหว่างวัฒนธรรมและภาษาศาสตร์

ค่อนข้างเชี่ยวชาญ เหมาะสำหรับผู้สมัครที่วางแผนจะเรียนภาษาต่างประเทศ แต่ยังไม่แน่ใจว่าต้องการรับ "นักแปล" พิเศษหรือไม่ อาชีพในภาษาอังกฤษบังคับให้ทุกคนที่เชี่ยวชาญด้านนี้พูดภาษาอังกฤษได้

นักภาษาศาสตร์คือผู้ที่ศึกษาโครงสร้างของภาษาและลักษณะเฉพาะของมัน ความเชี่ยวชาญพิเศษนี้ใกล้เคียงกับอาชีพนักภาษาศาสตร์มาก ซึ่งเรียนรู้ปัจจัยที่กำหนดการพัฒนาและการก่อตัวของภาษา: ขนบธรรมเนียม ประเพณี วรรณกรรมของชาวพื้นเมือง

นักภาษาศาสตร์มักมีส่วนร่วมในกิจกรรมการวิจัยและวิทยาศาสตร์ พวกเขายังเป็นที่ต้องการในบริษัทที่พัฒนาซอฟต์แวร์ภาษาศาสตร์ (โปรแกรมการรู้จำคำพูด การแปลอัตโนมัติ การประมวลผลข้อความ) ตัวแทนหลายคนของอาชีพนี้สร้างพจนานุกรมคอมพิวเตอร์ หนังสืออ้างอิง สารานุกรม และเว็บไซต์อินเทอร์เน็ตต่างๆ

อาชีพนักแปลในภาษาอังกฤษ
อาชีพนักแปลในภาษาอังกฤษ

การศึกษาการแปลและการแปล

ที่นี่เน้นที่วิธีการและเทคนิคในการแปล นักศึกษาจะได้รับการสอนด้านเทคนิค ศิลป์ ปากเปล่าล่ามต่อเนื่อง งานของล่ามพร้อมกัน ฯลฯ เป็นการยากที่จะพูดถึงประเภทของการตีความในบทความเดียว ดังนั้นเราจึงบอกได้เพียงว่าผู้เชี่ยวชาญในพื้นที่นี้มีความต้องการสูง และเงินเดือนสูงสุดจะได้รับจากคนงานที่เชี่ยวชาญหรือนักแปลที่มีคุณสมบัติสูง

วิธีการสอนภาษาและวัฒนธรรม

คุณสมบัติที่ได้รับ - อาจารย์ นักภาษาศาสตร์ นี่เป็นตัวเลือกสำหรับผู้ที่ยังไม่ได้ตัดสินใจเกี่ยวกับงานในอนาคต

ในหลักสูตรนี้ มีการศึกษาประวัติศาสตร์และประเพณีของประเทศบ้านเกิดอย่างละเอียด ตลอดจนคุณลักษณะทางภาษา ตัวเลือกการออกเสียง และวิธีการ ด้วยจำนวนความรู้ที่ได้รับ คุณสามารถอยู่สอนที่สถาบันหรือหางานทำในมหาวิทยาลัยอื่นได้

การรับรู้ทางวัฒนธรรมและการฝึกภาษาเป็นสองส่วนที่นักแปลได้รับการฝึกอบรม อาชีพของโปรไฟล์นี้มีข้อเสียเช่นกัน: ผู้สำเร็จการศึกษาเรียนรู้ภาษาเดียวเท่านั้น อันที่สองก็เรียนได้ แต่จ่ายอยู่แล้ว

ประวัติศาสตร์อาชีพนักแปล
ประวัติศาสตร์อาชีพนักแปล

ภาษาต่างประเทศ

พิเศษนี้มีให้ในมหาวิทยาลัยการสอนทุกแห่ง ผู้สำเร็จการศึกษาจะได้รับวุฒิการศึกษาที่ไม่ใช่ "นักแปล" (จากภาษารัสเซียเป็นภาษาอังกฤษและในทางกลับกัน) แต่เป็น "ครู" เหมาะสำหรับครูมัธยมปลายในอนาคต โปรแกรมการฝึกอบรมนักเรียนประกอบด้วย: จิตวิทยาพัฒนาการและเด็ก การสอนและวิธีการสอน เมื่อสำเร็จการศึกษานักเรียนจะรู้จักสองภาษา แต่คุณต้องเข้าใจว่าการศึกษาเป็นสิ่งหนึ่ง และอาชีพก็เป็นอีกสิ่งหนึ่ง และตามสถิติพบว่า 90% ของผู้สำเร็จการศึกษาไม่ได้ไปโรงเรียนและยังขาดแคลนครู

สรุป

ดังนั้น เราพบว่านักแปลเป็นอาชีพที่เป็นที่ต้องการ และหากคุณตัดสินใจที่จะเชี่ยวชาญ อย่ายอมแพ้กับเป้าหมายของคุณ ความเชี่ยวชาญพิเศษนี้จะเลี้ยงดูคุณเสมอโดยไม่คำนึงถึงสถานการณ์ทางเศรษฐกิจในประเทศ อย่างไรก็ตาม แนวโน้มในปัจจุบันแสดงให้เห็นว่า เพื่อที่จะหาเลี้ยงชีพไม่เพียง แต่คุณควรนำความรู้ภาษาต่างประเทศไปใช้กับอาชีพอื่น (ในการเป็นนักข่าว นักวิทยาศาสตร์ทางการเมือง นักเศรษฐศาสตร์ ทนายความ)

แนะนำ:

ตัวเลือกของบรรณาธิการ

งบดุลเป็นแหล่งข้อมูลหลักเกี่ยวกับรัฐวิสาหกิจ

ถังบะซอลต์: คำอธิบาย วิธีการผลิต การใช้งาน ภาพถ่าย

สินค้าคงคลัง - มันคืออะไร? เป้าหมาย วิธีการ และประเภทของสินค้าคงคลัง

ซัสเซ็กซ์ (ไก่พันธุ์): ลักษณะ ลักษณะ และคำอธิบาย

ขึ้นฉ่ายคืออะไร? การลงจอดและการดูแล

Vladimir Yaprintsev: ชีวประวัติ ภาพถ่าย ครอบครัว ภรรยา การจับกุม Vladimir Yaprintsev

นายหน้า - อาชีพอะไรเนี่ย? รายละเอียดปลีกย่อยของอาชีพนายหน้า

การจัดการการศึกษา - ความตั้งใจหรือความจำเป็นตามวัตถุประสงค์?

วิธีผสมพันธุ์ "เงิน" (ผง) ? "Serebryanka": คำแนะนำสำหรับการใช้งาน

เครื่องตัดขอบ: หลักการทำงาน ชนิด ราคา

"Okhotny Ryad" - แหล่งช้อปปิ้งสำหรับคนร่วมสมัย

ผู้ประกอบการชาวอเมริกัน Kirk Kerkorian (Grigor Grigoryan): ชีวประวัติ ครอบครัว โชคลาภ

ในความสำคัญของความสามารถในการคำนวณการลาป่วยอย่างถูกต้อง

อาคารใหม่ (ทางหลวง Pyatnitskoe): คำอธิบาย ราคา รีวิว

พลังของท่อส่งก๊าซไซบีเรีย: โครงการ